« Otogirisō ». Le « Sound Novel » de Chunsoft, sorti sur Super Famicom le 7 mars 1992, est pour la première fois traduit en anglais

Un remake est depuis sorti sur PlayStation, le 25 mars 1999.

Depuis aujourd’hui, 6 mars 2024, un patch de traduction en anglais est disponible au téléchargement pour Otogirisō. À cette occasion, Translated.Games a sobrement rebaptisé le roman visuel « Otogirisou: Hypericum Perforatum ». Sorti le 7 mars 1992 sur Super Famicom, il y a trente-deux ans et un jour exactement, il s’agit du premier Sound Novel (Kamaitachi no Yoru, Machi, 428: Shibuya Scramble…) de Chunsoft. Translated.Games a également localisé le manuel d’utilisation ainsi que le packaging, que l’on peut télécharger au format PDF.

Télécharger | Patch de traduction en anglais pour Otogirisou: Hypericum Perforatum

Ce que l’on sait d’Otogirisō

L’histoire de Space Harrier de 1985 à aujourd’hui

L'histoire de Space Harrier de 1985 à aujourd'hui

Souhaitez-vous soutenir Actua ? Alors découvrez notre ouvrage consacré au chef-d’œuvre de Yū Suzuki : L’histoire de Space Harrier de 1985 à aujourd’hui. Retour sur la Terre des Dragons pour redécouvrir cette légende de SEGA, qui a défini le genre du rail shooter. Bonne lecture et merci pour votre soutien !

Acheter le livre | L’histoire de Space Harrier de 1985 à aujourd’hui (13,70 €)

Laisser un commentaire

S'il vous plaît, entrez votre commentaire !
S'il vous plaît entrez votre nom ici

À lire aussi

Jiro Ishii annonce « Shibuya Scramble Stories », en développement après le succès de son financement participatif

Par l'intermédiaire d'une « Emergency Press Conference » (conférence de presse d'urgence) orchestrée sur YouTube le 28 juin 2025, le game designer et producteur Jiro Ishii vient d'annoncer le développement de Shibuya Scramble Stories. Le financement participatif visait 5 millions de yens (29 577 €) ; il en a finalement atteint 33,5 millions (198 170 €), soit 670% de l'objectif initial, en plus du « partenariat avec une certaine entreprise » qui n'a pas été nommée.

Fushigi no Dungeon: Fūrai no Shiren 2 – Oni Shūrai! Siren-jō! entièrement traduit en anglais

Fushigi no Dungeon: Fūrai no Shiren 2 - Oni Shūrai! Siren-jō! bénéficie désormais d’une localisation en anglais. Ozidual et SharkSnack ont intégralement traduit ce classique de la Nintendo 64. La première version du patch est apparue le 26 septembre 2021 et la dernière mise à jour date du 4 février 2022. Il est possible de le télécharger gratuitement sur le site ROMhacking.net.

Shiren the Wanderer: The Tower of Fortune and the Dice of Fate disponible sur Switch et PC d’ici la fin 2020

Spike Chunsoft a annoncé le portage de Shiren The Wanderer: The Tower of Fortune and the Dice of Fate sur Switch et PC d'ici la fin de l'année 2020.

Test de « 428: Shibuya Scramble » sur PC. Le roman visuel qui a reçu 40/40 dans Famitsu est désormais sous-titré en anglais

Les 4 et 21 septembre 2018, 428: Shibuya Scramble est sorti sur PC puis PlayStation 4 au prix de 49,99 €, pour la première fois sous-titré en anglais. Le roman visuel de Spike Chunsoft est notamment célèbre pour avoir reçu la note parfaite de 40/40 dans le magazine Weekly Famitsu.

Rétrospective de Zero Escape / Partie 1 : Nine Hours · Nine Persons · Nine Doors

Nine Hours · Nine Persons · Nine Doors est longtemps resté un mystère pour les joueurs occidentaux, tant et si bien qu’il n’a pas connu un succès immédiat. C’est-à-dire que son titre est loin d’être explicite quant à son contenu. Au Japon, le jeu s’appelle « Kyokugen Dasshutsu: 9 Jikan 9 Nin 9 no Tobira » que l’on peut littéralement traduire par « Évasion Extrême : 9 Heures, 9 Personnes et 9 Portes » : on sait au moins qu’il est question de s’échapper d’une situation peu engageante. À ce propos, les rééditions de 9·9·9 (puisque c’est ainsi qu’on l’abrège) portent la mention Zero Escape sur la jaquette.